2005年11月22日

「想」

中国語での「想」には色んな意味がある。
1)to think
2)to believe
3)to suppose
4)to wish
5)to want
6)to miss

その中のひとつである”miss”という意味。

「我想家」と書けば、私は家を想うという意味になり、
ホームシックとか、故郷を離れて寂しい感じを表す。
「我想イ尓」と書けば、私はあなた(イ尓)を想う。
”I miss you”あなたに会えなくて寂しい。会いたい。


NHKスペシャルで高倉健さんが映画撮影の為に中国に
滞在した60日間の記録を見た。張藝謀監督の新作、
「千里走単騎」に主演する為、単身で行ったらしい。
もちろん日本語のできる中国人スタッフはいたけど、
日本人スタッフは一人もいなかったという話だ。
(NHKの撮影クルーは映画スタッフではないので…)

高倉さんは番組の中で、こんなことを言っていた。
「人間が人間のことを想うって行為ほど美しいものはない」
たぶん字句の違いはあると思うけど、ご容赦のほどを。
要するに「想う」って行為の美しさに言及したのです。


この映画に出てくる中国人の出演者はみんな素人で、
それまで演技の練習をしたことの無い人ばかりだけど、
その中の一人が、子供に会いたくて泣くシーンがある。
詳しいストーリーは省くけど、彼はこう叫んで泣く。

「我想我児子 我想我児子 我想我児子・・・」
児子は子供の意味。我が子を想う。我が子に会いたい。

父が子を想う。子が父を、母を想う。妻が夫を想う。
恋人を想う。友人を想う。亡くなった祖母のことを想う。
旅先で会った宿屋の主人を想う。小学校の恩師を想う。
「想う」って行為は純粋でストレートな気持ちなんだ。


素人のはずの人間の、人の心を打つ涙に、その演技力に、
高倉さんは驚いたのだというナレーションがあったけど、
たぶん、高倉さんは中国人スタッフに聞いたんだと思う。
迫真の演技。震える声で読まれる台詞の意味は何か、と。

中国語の台本を読んだのかも知れない。いずれにせよ、
「想」という中国語の意味を知った上での言葉だと感じた。
「人間が人間のことを想うって行為ほど美しいものはない」
初めてこの言葉を勉強した時、俺も同じことを感じた。

いや、少し違うかな。「美しい」という形容詞は、俺には
思いつかなかったような気がする。ただ、その言葉がもつ
純粋な響きに心を揺らされた。「我想イ尓」って言う言葉の
ストレートな感情は、耳から入って心へと響くんだよね。
posted by yoshiharu at 19:46| Comment(6) | TrackBack(0) | philosophy | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
KTVの子から届くSMSで「我想2〜」ってのも重いですな。





てのはおいといて。今はまだ見ぬ将来の子供達を、すでに 我想2〜 です。不思議なもんで。
Posted by taka at 2005年11月23日 13:50
前者は実際のところ「我想にぃ(的銭包)」なわけですな。
生まれてくるtakaの子供、俺も楽しみにしてますよ。
Posted by よしはる at 2005年11月24日 16:39
まさに銭包ですわなぁ・・・

チカコに会ったよ。もうすぐMAMAですわな。

いやぁ、早いね。あっというまだ。
Posted by taka@北京 at 2005年11月27日 23:36
たしかにあっというまだねぇ。
健康な子供が生まれますように。
Posted by よしはる at 2005年11月28日 20:03
ていうか、こんなこと書いてたら、ほんとにこうなった!!まじかぁ!?不思議だよ。まじ、昨日(29日)発覚だぜ!?
Posted by taka at 2005年11月30日 15:35
最初のコメントを読んだとき、
なぜか直感的にそう思ったよ。

心からおめでとう。

俺も未経験だからアレだけど、
こっからが大切だと思うよ。

あれだ。責任ってヤツだ。

今までは何をしても自分一人で
責任を取れたかも知れないけれど、
これからはそうはいかないぜ!
Posted by よしはる at 2005年11月30日 18:05
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。